Scotch-Irish-L Archives
Archiver > Scotch-Irish > 1997-09 > 0874203513
From: "Vonda Clark" <>
Subject: Re: Can anyone translate this?
Date: Sat, 13 Sep 1997 21:18:33 -0500
Vonda Clark
----------
> From: general <>
> To: ; Charlotte <>
> Subject: Can anyone translate this?
> Date: Saturday, September 13, 1997 5:34 AM
>
>
> Terre firmate. Idem Onerat se de vjli. xiij s. iiij D., de
> terris de Rat, de termino Sancti Martini, anni Dommini millesimi
> cccmi quinquagesimi septimi. Et nihilhic de terminis
> precedentibus hoc compotum, quia in manu Willelmi Sympil. Et de
> xxijli. xiijs. iiij D., de firmis dicte terre de Rat, de
> terminis Petecostes et Sancti Martini, anni, etc., quiquagesimi
> octaui. Et de iijli. vjs. vijd., de firmis terre de Ferdyll, de
> termino Sancti Martini, anni, etc., quinquagesimi septimi. Et de
> xiijli. vjs. viijd., de firmis dicte terre de Ferdyll, de
> terminis Pentecostes et Sancti Martini, anni, etc., quinquagesimi
> octaui. Et de v li., de firmis terre de Forteviot, de predictis
> terminis Sancti Martini et Pentecostes. Et de xxvjs. viijd., de
> firmis dicte terre de Ferteuyot, de termino Sancti predicte terre
> de Forteviot, de predictis terminis Sancti Martini et Penecostes.
> Et de xxvjs. viij d., de firmis dicte trere de Ferteuyot, de
> termino Sancti Martini predicto vltimo preterito. Et non plus,
> quia comes de Marr, camerarius, remisit residuum firme dicte
> terre eiusdem termini, ex causa. Et de v li., de firmis terre de
> Maler, de termino Sancti Martini, anno, etc., quinquagesimo
> septimo. Et de ix li.. vj s. viij d., de firmis dicte terre, de
> terminis Pentecostes et Sancti Martini predictis. Et nihil hic
> de terminis precedentibus hoc compotum de predicta terra de
> Maler, quia in manu Jacobi de Blare. Et nihil hic de iiijli.,
> debitis regi de husbandis de Ferdyl, qui obigati sunt ad
> molendium de Klonny ad molendum ibidem pro thremultre, soluende
> vltra firmas suas, vt possint alibi moleri blada sua ad eorum
> voluntatem. Et nihil hic de firmis piscarie super aquam de
> Herne, que solebat reddere per annum sex solidos et octo
> denarios. Et nihil hic de firmis vnius cobelle passagii, que
> solebat reddere....
>
> Thanks Benji
This is a wild guess. It is writteen in Latin and may be part of Genesis
Chapter One in the Bible.
Vonda Clark
This thread:
| Re: Can anyone translate this? by "Vonda Clark" <> |