QUEBEC-RESEARCH-L ArchivesArchiver > QUEBEC-RESEARCH > 2011-10 > 1319915071
From: Mona Andrée Rainville <>
Subject: Re: [Q-R] translation help needed please
Date: Sat, 29 Oct 2011 15:04:31 -0400
On the third of August 1844, after the publication of one ban of mariage
during the solemn mass of this Mission without any other impediment
other than a 3rd to 4th degree of consanguinity, and after having
granted a dispensation for the publication of the other two bans as well
as a dispensation for the above stated impediment, by virtue of the
powers granted to Missionnaries to the Savages, we the undersigned
priest have received, in speech and in person, the mutual consent to
mariage of Amable Akwaiach, Algonquin, son of full age of Joseph
Chkokwa, Algonquin of this Mission and of Marie Sitasikekwa, on the on
part, and of Marguerite Okinwizokwe, widow of full age of Amable
Kanahabbannoketc, Algonquin, also from this Mission, on the second part,
and have maried them pursuant to the Laws and custums observed in the
Holy Church, in the presence of Simon Chawanasikeke and of Ignace
Chawanabe undersigned and of many others. The groom has declared being
able to sign.
from S-J wrote:
> Hi everyone
> A few days ago Fay posted a query for the parents names in the 1844 marriage
> of Amable Akwaiach and Marguerite Okinwizokwe. Amable's parents names are
> in the record but Marguerite was the widow of Amable Kaanabanoketc so
> naturally her parents names aren't in the record.
> I'm not always great at translating especially when consanguinity is
> This record can be seen in LDS familysearch - top left corner
> I wanted to try and help Fay find Marguerite's parents names so I worked
> backward in the Oka book and found what I believe is Marguerites first
> marriage to Amable Kaanabanoketc in 1842.
> LDS familysearch record - bottom right hand corner and completed on
> following sheet.
> I'm hoping someone more skilled than I can please translate these two
> marriage records (they are clearly written) for Fay and confirm if the bride
> in both records is the same person and also explain the consanguinity part.
> Thank you.
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~For the list web page, goto:
> To unsubscribe from the list, please send an email to with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
|Re: [Q-R] translation help needed please by Mona Andrée Rainville <>|