QUEBEC-RESEARCH-L Archives
Archiver > QUEBEC-RESEARCH > 2008-04 > 1208386254
From: "D. O'" <>
Subject: Re: [Q-R] Translation Please - BERTON/BARIBEAU
Date: Wed, 16 Apr 2008 22:50:54 +0000
References: <44327.5989.qm@web57810.mail.re3.yahoo.com><BAY136-W19C463CB4280C2B48F2D57B0EA0@phx.gbl><000701c8a00d$e7bc5e80$6401a8c0@Mom>
In-Reply-To: <000701c8a00d$e7bc5e80$6401a8c0@Mom>
Yes Libby, you might be correct, however the priest wrote the name as "Berton" and that is what I copied down. I guess the family's archivist will have to note any possible alterations. The transcriber saw the groom's middle name as "Cleo" but it was written clearly as "Elie".
To view the entry - Yamachiche> 1822 - Image 5
Quebec Vital and Church Records (Drouin Collection), 1621-1967
Name: Marie Belonne Baribau
Spouse: Francois Cleo Berton
Marriage: 1822 - Yamachiche, Québec (Quebec)
Quebec Vital and Church Records (Drouin Collection), 1621-1967
Name: Francois Cleo Berton
Spouse: Marie Belonne Baribau
Marriage: 1822 - Yamachiche, Québec (Quebec)
Cheers!
Doreen
==========
> From:
> To: ; ;
> Subject: Re: [Q-R] Translation Please - BERTON/BARIBEAU
> Date: Wed, 16 Apr 2008 18:04:55 -0400
>
> I believe that the correct patrynom is Elie dit Breton and not BERTON. One
> might have trouble going backwards with the transposed letters.
>
> Libby
>
_________________________________________________________________
If you like crossword puzzles, then you'll love Flexicon, a game which combines four overlapping crossword puzzles into one!
http://g.msn.ca/ca55/208
This thread:
| Re: [Q-R] Translation Please - BERTON/BARIBEAU by "D. O'" <> |