QUEBEC-RESEARCH-L Archives

Archiver > QUEBEC-RESEARCH > 2002-04 > 1018324016


From: "Renee Cummings" <>
Subject: Re: [Q-R] Translation - Burial Register
Date: Mon, 8 Apr 2002 23:46:56 -0400
References: <01e901c1df70$b9b71840$89412a18@pr.phub.net.cable.rogers.com> <015d01c1df72$0bc7e500$1d1304d0@oemcomputer>


Paraphés means signature with very distinct traits; to sign especially with
the initials
Good night
Renée
----- Original Message -----
From: "Charles J. LaRobardier" <>
To: <>
Sent: Monday, April 08, 2002 10:55 PM
Subject: [Q-R] Translation - Burial Register


> I have a strange word in the preamble to a burials register for Holy
Family
> Parish in Cahokia, IL in 1783.
>
> Ce registre contenant soixante et douse feuilles -- compris celui ici tous
> numerantés et paraphés doit servir pour y inscrire les sepultures de la
> paroisse de la sainte famille des cahokia. En fois de quoy j'ay signé ce
> huitieme jour du mois d'octobre mil sept cent quatrevingt trois.
>
> This has been translated as:
>
> This register containing seventy-two pages -- including this one here, all
> numbered and paraphed ought to serve to inscribe here the burials.........
> etc.
>
> I think the word "paraphés" is a strange usage and ought to be translated
as
> maybe "initialed" or "signed". Can somebody like Father Taggart suggest
an
> appropriate translation?
>
> I certainly need and would appreciate some help with this!
>
> Charly



This thread: