GER-VOLGA-L Archives

Archiver > GER-VOLGA > 2001-02 > 0981221876


From: "Gerhard Lang" <>
Subject: Re: German Dialect
Date: Sat, 3 Feb 2001 18:37:56 +0100
References: <NDBBLGAJNFOKGLANLGJPGEGACCAA.dschmunk@rollformer.com>



----- Original Message -----
From: David A. Schmunk <>
To: <>
Sent: Thursday, February 01, 2001 6:58 PM
Subject: German Dialect


> "The donkey fell in the ditch, Wheeeeee!".
>
> David Schmunk
>
______________________________

Hi David,
hier will ich versuchen, Dir den Text auf zuschreiben.
Es ist altes deutsches Kulturgut und im ganzen ein Spaß.

Wir haben es mit unseren Kindern auch gemacht.
Alle hatten sehr viel Freude daran.

Herzlich
Gerhard Lang
www.lang39122.de
Meisner, Ernst, Reizenstein aus Grimm


Hoppe, hoppe, Reiter,
wenn er faellt, dann schreit er!
Faellt er in den Teich,
Find´t ihn keiner gleich. (Findet)
Faellt er in die Hecken,
fressen ihn die Schnecken,
fressen ihn die Muellermuecken,
die ihn vorn und hinten zwicken.
Faellt er in den tiefen Schnee,
dann gefaellt´s ihm nimmermehr, (gefaellt es)
faellt er in den Graben,
fressen ihn die Raben.
Faellt er in den Sumpf,
macht der Reiter plumps!


Translation:

Hi David,
here I want to try, you the text on write down.
It is old German cultural possessions and in the whole a joke.

We have made it with our children also.
All had very much delight at it.

Cordially
Gerhard Lang
www.lang39122.de
Meisner, Ernst, Reizenstein from Grimm


Hop, hop, horsemen,
when he falls, then screams he!
If he falls he in the pond,
Finds him none immediately.
If he falls in the hedges,
devour him the snails,
devour him the millers-mosquitoes,
them him in front and behind pinch.
If he falls in the deep snow,
then it pleases him never again,
If he falls in the ditch,
devour him the ravens.
If he falls in the swamp,
the horseman make splash!
______________________


This thread: