DNA-R1B1C7-L Archives

Archiver > DNA-R1B1C7 > 2012-03 > 1331661202


From: DAVID MACLENNAN <>
Subject: Re: [R-M222] Gaelic translation
Date: Tue, 13 Mar 2012 13:53:22 -0400
In-Reply-To: <1331654042.49591.YahooMailClassic@web5703.biz.mail.ne1.yahoo.com>


Thank you very much Jerry!

David

--
Dr. David H. MacLennan,
Banting and Best Department of Medical Research,
University of Toronto, Charles H. Best Institute,
112 College St., Toronto, Ontario, Canada M5G1L6
Tel:1-416-978-5008 Fax:1-416-978-8528
http://www.utoronto.ca/maclennan


> From: Jerry Kelly <>
> Reply-To: <>
> Date: Tue, 13 Mar 2012 08:54:02 -0700 (PDT)
> To: <>
> Subject: Re: [R-M222] Gaelic translation
>
> If this is Seoirse na h-Ard, then it would be 'George of the Heights'.
>
> If this is Seoirse na h-Aird, then it would be 'George of the Height
> (singular)'
>
> Go raibh sé sin cabhrach /  Hope that's helpful,
> Jerry
>
>
> Treibheanna Éireannacha
>
>
> www.irishtribes.com
>
>
> --- On Sun, 3/11/12, David H. MacLennan <> wrote:
>
> From: David H. MacLennan <>
> Subject: Re: [R-M222] Gaelic translation
> To:
> Date: Sunday, March 11, 2012, 11:18 PM
>
> Can someone please translate into English the meaning of "Shores-na-hard"
> applied as a nickname or pseudonym for "George"?
>     Thanks,
>     David
>
> --
> Dr. David H. MacLennan,
> Banting and Best Department of Medical Research,
> University of Toronto, Charles H. Best Institute,
> 112 College St., Toronto, Ontario, Canada M5G1L6
> Tel:1-416-978-5008  Fax:1-416-978-8528
> http://www.utoronto.ca/maclennan
>
>
> R1b1c7 Research and Links:
>
> http://clanmaclochlainn.com/R1b1c7/
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message
> R1b1c7 Research and Links:
>
> http://clanmaclochlainn.com/R1b1c7/
> -------------------------------
> To unsubscribe from the list, please send an email to
> with the word 'unsubscribe' without the quotes
> in the subject and the body of the message




This thread: