APG-L Archives

Archiver > APG > 2009-06 > 1244083258


From: Joan Lowrey <>
Subject: Re: [APG] Need Help with German Transcription/ Translation
Date: Wed, 03 Jun 2009 19:40:58 -0700
References: <727135.10083.qm@web82808.mail.mud.yahoo.com>
In-Reply-To: <727135.10083.qm@web82808.mail.mud.yahoo.com>


Sarah,

>What I have is shown below. To see the images go
>to http://www.vandeventer.net/files, right click
>on one of the tif files and save it to your hard
>drive (if that doesn't work, please let me know).
> Unknown characters in [ ]. Translation from
> German in { }. Comments in [[ ]].

Corrections in * *.

>Faulhaber, Valentin
>
>Amerika {America}
>
>1. geb. in: Koenigheim/Tauberbischofsheim {Born
>in: Koenigheim/ Tauberbischofsheim}
>
>2. hat Verwandte in: Ist ohne Erlaubnis. ausgew.
>Polizeiliche Aussorderung *Aufforderung* zur [W
>-or- M]eldung *Meldung* 11 Jan 1861 {has
>relatives in: Emigrated without permission.
>Police Exception Orders of Enlistments [[perhaps
>meaning those who had not fulfilled military
>service requirements]] *order/request for information.* 11 Jan 1861}
>
>Quelle: Grossb.bad.Allg.Anzeigeblatt
>*Großh.bad.Anzeigeblatt* Nr. 4 v.19.1.1861.
>{Source: [Grossb.bad.Allg.Anzeigeblatt]
>*Großh.bad.Anzeigeblatt* [[expanded:
>Großherzoglich badischen Anzeigeblatt, meaning
>Grand Duchal Baden Advertiser.]] No. 4, v.19
>Jan 1861. [I know notices of intent to emigrate
>were published, so this must be some sort of
>community news 'classified ad' posting. I see
>many newspapers with variants of Allgemeine and
>Anzeigeblatt in their title - Anziegeblatt seems
>to translate roughly as "Advertiser"]

A good place to ask for help with German
documents is the German Genealogy mail list at
. I think most list members
live in Germany but you can write in English.

Joan Neumann Lowrey



This thread: